Aine
"На безрыбье и сам раком встанешь" (с)
В сети покой и тишина. Видимо, все вспахивают грядки и фиков никто не пишет. И вообще, никто особо ничего не пишет. Чего делать?
Самое время понастольгировать, вспоминать молодость. Нарыла тут пару десятков фиков по Секретным материалам. И - о чудо! - один из них оказался очень даже приличным. Объемом страниц на 150, детективный сюжет в наличии, герои в характере, в общем, мечта, а не фик. На то, что он переводной, я как-то внимания не обратила. И зря...
С одной стороны это явный translate.ru, с другой - текст все-таки правили. Очепяток мало, но вот с запятыми переводчик не дружит никак. Это первое, обо что спотыкаешься при чтении. Вторым номером идут обороты, для русского языка не свойственные. Очень знакомая тема
Следом вылезают слова, опять же на родном великом и могучем так не напишешь никогда в жизни - кофе в кубках, к примеру. Слабо, да? Добила же меня фраза «Мы, кто собираются умирать, приветствуем вас». Перевести так "Здравствуй, Цезарь. Идущие на смерть приветствуют тебя" это надо умудриться.
Пар выпустила, пошла дальше читать.
В сети покой и тишина. Видимо, все вспахивают грядки и фиков никто не пишет. И вообще, никто особо ничего не пишет. Чего делать?
Самое время понастольгировать, вспоминать молодость. Нарыла тут пару десятков фиков по Секретным материалам. И - о чудо! - один из них оказался очень даже приличным. Объемом страниц на 150, детективный сюжет в наличии, герои в характере, в общем, мечта, а не фик. На то, что он переводной, я как-то внимания не обратила. И зря...
С одной стороны это явный translate.ru, с другой - текст все-таки правили. Очепяток мало, но вот с запятыми переводчик не дружит никак. Это первое, обо что спотыкаешься при чтении. Вторым номером идут обороты, для русского языка не свойственные. Очень знакомая тема

Пар выпустила, пошла дальше читать.
Читаю, конечно, а иначе вообще не выживешь
Пороюсь обязательно. Спасибо!
А там все подряд или определенный пейринг?